Тел.: +7 (926) 150-83-00, +7 (985) 359-58-00Записаться на курсы

RSS

Арабская литература

АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Роль арабов в мировой цивилизации связана с возвышением и распространением ислама и основанием империи халифов. Сведения о доисламской истории Аравийского полуострова крайне скудны и изобилуют пробелами. Однако литература у арабов (по большей части поэзия) существовала еще до Мухаммеда (ок. 570–632).

Бедуины выработали необычайно богатый и точный язык. Мы располагаем, благодаря стараниям позднейших филологов, образцами их ораторского искусства, мудрых речений и исторических повествований. Но вдохновеннее всего выражал себя доисламский дух в поэзии. Главными ее темами были самовосхваление, здравицы своему племени, осмеяние, любовь (как правило, оплакивалось расставание с любимыми), скорбь о погибших героях (такие плачи сочиняли в основном поэтессы), а также яркое и непосредственное изображение пустыни, изобилующей ужасами и опасностями, чья природа груба, но и живописна – с ее палящим дневным зноем и безжалостными холодами по ночам, с колючим кустарником и диким зверьем.

Старейшие образцы арабской поэзии восходят к началу 6 в. н.э., т. е. всего лишь столетие отделяет их от зарождения ислама. Конечно, сочинять стихи стали много раньше, но похоже, что лишь к указанному времени окончательно сложился «классический» стиль, отличающийся подчиненной строгим правилам системой размеров, исходящий из долготы слогов, и не менее строгой схемой рифмовки, требующей сквозной единой рифмы на протяжении всего стихотворения, а также принятыми стилевыми особенностями.

Позднейшие филологи, когда золотой век арабской поэзии уже остался в далеком прошлом, собирали старинные стихи и издавали их в виде «диванов» (сборники произведений одного автора или авторов, принадлежащих к одному племени) или антологий, составленных из лучших образцов поэзии. В числе последних – Асмаият, Муфаддалият, Музаххабат и Муаллакат. Из поэтов более всего известны пылкий воитель Антара; ан-Набига аз-Зубьяни, славословивший христианизированных царей Сирии и Месопотамии; и Имру-уль-Кайс, несчастный отпрыск царского рода, умерший в изгнании.

Для мусульман Коран – живое слово Аллаха, и поэтому он не только содержит вечную Истину, но и являет собой совершеннейшее достижение в литературном стиле. Коран неподражаем, а посягнувшие на эту догму и дерзнувшие усомниться в его неповторимости ибн-аль-Мукаффа и Абу-ль-Аля аль-Маарри были объявлены богохульниками и еретиками. В ранних главах книги (суры), где религиозное чувство достигает высочайших вершин и преобладают мотивы превозношения величия Аллаха и трепетного ожидания Страшного Суда, Мухаммед предстает художником, о чьем мастерстве свидетельствует и выбор формальных средств выражения – садж, т. е. своеобразная ритмизованная, с рифмой, проза, заимствованная у арабских прорицателей, но существенно улучшенная. Книга исполнена духа достойного величия, более поздние ее разделы посвящены преимущественно правовым и обрядовым предписаниям. Огромное влияние Корана на развитие позднейшего арабского стиля превращает это раннеарабское произведение в краеугольный камень не только религии арабов, но и их словесности. Период, на протяжении которого сочинялся (или, как скажут мусульмане, «открывался») Коран, занял более 20 лет – с (примерно) 610 н.э. до смерти пророка в 632.

В арабском мире так и не появилось индивидуального авторства в эпосе, беллетристике и драме. Они разрабатывались как безымянные выражения того или иного художественного направления, и это свойственно даже тем произведениям, которые составили наиболее существенную долю арабского вклада в мировую литературу. Художественный вымысел использовался для решения иных задач: например Ибн Сина (Авиценна) написал два романа, скрывая за аллегориями мистическое содержание, а Ибн Туфейль (ум. 1185) в прославленном философском романе Живой сын Бодрствующего повествует о ребенке, оставленном на необитаемом острове и познающем высшую истину с помощью разума, присущего ему от рождения. Путешествие в преисподнюю в Послании прощения Абу-ль-Аля аль-Маарри, возможный источник Божественной комедии Данте, кажется романом, однако сюжет служит лишь поводом для рассуждений на литературные темы. Подобные произведения не умещаются в рамки арабской беллетристики, как и сказка о животных Калила и Димна, принадлежащая к старейшим и знаменитейшим образцам прозы, и не только потому, что это перевод со средневекового персидского (и в конечном счете индийской Панчатантры), но и потому, что сказка преследует прежде всего цели назидания.

 

СИРИЯ

Адонис

Избранные стихотворения

Саадалла Ваннус

"Голова мамлюка Джабера" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и

Т. Путинцевой

"Султан есть султан" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и

Т. Путинцевой

"Слон, ваше величество…" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и

Т. Путинцевой

"Вечер с Абу Халилем аль-Каббани" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена

и Т. Путинцевой

Ханна Мина

"Парус и буря" (роман), перевод с арабского Л. Медведко и В. Шагаля

"Судьба моряка" (роман), перевод с арабского В. Шагаля и Э. Али-заде  

Закария Тамер

"Вкус вишен" (рассказ), перевод с арабского В. Шагаля

Низар аль-Каббани

Избранные стихотворения, перевод с арабского Р. Казаковой

 

 

 

 

ЛИВАН

Джебран Халиль Джебран

"Сломанные крылья" (повесть), перевод с арабского В. Волосатова

Амин ар-Рейхани

Стихотворения и поэмы, переводы с арабского И. Крачковского,

А. Долининой, А. Миролюбовой, М. Родионова

"Вне стен гарема" (повесть), перевод с арабского М. Дердирова

Михаил Нуайме

"Мои семьдесят лет" (I часть автобиографической трилогии), перевод с

арабского С. Бациевой

 

АЛЖИР

Ат-Тахир Ваттар

"Туз" (роман), перевод с арабского И. Ермакова

"Землетрясение" (роман), перевод с арабского В. Шагаля

"Любовь и смерть в смутное время" (роман), перевод с арабского

И. Ермакова

"Рыбак и дворец" (роман), перевод с арабского О.Власовой

"Свадьба мула" (роман), перевод с арабского И. Ермакова

Абдельхамид Бенхеддуга

Рассказы,перевод с арабского О. Власовой и С. Иванова

"Южный ветер" (роман), перевод с арабского В. Самодая

"Прозрение" (роман), перевод с арабского О. Власовой и Д. Микульского

"Джазия и дервиши" (роман), перевод с арабского И. Ермакова

Рашид Буджедра

"Обладатель кубка" (роман), перевод с французского И. Волевич

Ассия Джебар

"Жажда" (роман), перевод с французского С. Прожогиной

"Нетерпеливые"(роман), перевод с французского В. Орлова

"Любовь и фантазия" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

Мухаммед Диб

"Африканское лето" (роман), перевод с французского Р. Родиной

"Кто помнит о море" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

"Пляска смерти" (роман), перевод с французского С. Прожогиной

"Бог в стране варваров" (роман), перевод с французского В. Каспарова

"Повелитель охоты" (роман), перевод с французского В. Орлова

Мулуд Маммери

"Забытый холм" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

"Опиум и дубинка" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

"Через пустыню" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

Малек Хаддад

"Перевернутая страница" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

"Я подарю тебе газель" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

"Набережная Цветов не отвечает" (роман), перевод с французского

Н. Световидовой

Катеб Ясин

"Неджма" (роман), перевод с французского

"Порошок мудрости" (пьеса), перевод с французского Ф. Мендельсона

Джиляли Хлас

"Осень чиновника"(рассказ), перевод с арабского О. Демкиной и

Д. Макарова

Современная алжирская поэзия

 

ЕГИПЕТ

Таха Хусейн

"Дни" (роман-трилогия),перевод с арабского И. Крачковского и

Л. Степанова)

"Зов горлицы" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой

Тауфик аль-Хаким

"Возвращение духа" (роман), перевод с арабского М. Салье

"Записки провинциального следователя" (повесть), перевод с арабского

А. Городецкой и Н. Усманова

"Милый Хасхас" (пьеса), перевод с арабского К. Юнусова

"Лотерея" и другие рассказы, перевод с арабского

Нагиб Махфуз

"Предания нашей улицы" (роман), перевод с арабского В. Кирпиченко

"Вор и собаки" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой

"Зеркала" (роман), перевод с арабского В. Кирпиченко и С. Кирпиченко

"Путь" (роман), перевод с арабского И. Тимофеева

"Родопис" (роман), перевод с арабского К. Юнусова

"Пансионат "Мирамар" (роман), перевод с арабского Г. Лебедева

"Уважаемый господин" (роман), перевод с арабского Т. Деминой

Рассказы

Юсеф Идрис

"Грех" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой

"Вечерний марш" (рассказ), перевод с арабского Е. Стефановой 

Гамаль аль-Гитани

"Зейни Баракят" (роман), перевод с арабского Т. Кузьминой

Абдеррахман аль-Хамиси

Избранные стихотворения, перевод с арабского С. Голубева

Юсеф ас-Сибаи

"Земля лицемерия" (роман), перевод с арабского А. Тимошкина

Мухаммед Юсуф аль-Куайид

"Происшествие на хуторе аль-Миниси" (повесть), перевод с арабского

В. Кирпиченко

"Это происходит в Египте в наши дни" (повесть), перевод с арабского

В. Кирпиченко

"Война на земле Египта" (повесть), перевод с арабского В. Кирпиченко

"Кто боится Кэмп-Дэвида?" (повесть), перевод с арабского О. Власовой

Шериф Хетата

"Железное око" (роман), перевод с арабского

"В сетях" (роман), перевод с арабского

Мустафа Махмуд

"Паук" (повесть), перевод с арабского О. Власовой

Мухаммед аль-Мехзанги

"Следующий" (Записки египетского врача) (рассказы), перевод с арабского

И. Ермакова

Самир Абдельбаки

"История про кота" (сказка), перевод с арабского О. Власовой

  

ИРАК

Абдель Рахман Муниф

"Деревья… и убийство Марзука" (роман), перевод с арабского

Е. Стефановой

"Марафон" (роман), перевод с арабского Д. Згерского

"К востоку от Средиземноморья" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова

Гаиб Туама Фарман

"Муки рождения" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой

Зу-н-Нун Аййуб

"Доктор Ибрахим" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова

Абд ар-Рахман Маджид ар-Рубейи

"Королевство деда" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова

Бурхан аль-Хатыб

"Самийя из Александрии" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова

Сами ан-Насрави

"За стеной" (роман), перевод с арабского О. Власовой

Саади Юсуф

Избранные стихотворения

  

ПАЛЕСТИНА

Гасан Каннафани

"Возвращение в Хайфу" (повесть), перевод с арабского Е. Сидорова

"Люди под солнцем" (повесть),перевод с арабского Д. Микульского

"Что вам осталось" (повесть), перевод с арабского Е. Сидорова

"Слепой и глухой" (повесть), перевод с арабского Г. Косача

"Умм Саад" (повесть),перевод с арабского И. Ермакова

Рассказы

Махмуд Дервиш, Муин Бсису

Письмо израильскому солдату, перевод с арабского Р. Казаковой

Махмуд Дервиш

Избранные стихотворения

Муин Бсису

Избранные стихотворения

"Шахта" (пьеса), перевод с арабского И. Беляева

Самих аль-Касем

Избранные стихотворения

Эмиль Хабиби

"Тепло песни, которую не спела Фейруз" (рассказ), перевод с арабского С. Бурцева

"Странные события, связанные с исчезновением Саида Абу ан-Нахса аль-Муташаиля" (роман), перевод с арабского Д. Микульского

"Миндаль наконец зацвел" (рассказ), перевод с арабского О. Фроловой

Сахр Халифа

"Подсолнух" (роман), перевод с арабского Д. Микульского

Яхья Яхлюф

"Наджран в час испытаний" (роман), перевод с арабского В. Шагаля

Рассказы, перевод с арабского Г. Косача

Рашад Абу Шавир

"Плач на груди любимой" (повесть), перевод с арабского В. Шагаля

"Возмездие" (рассказ), перевод с арабского С. Бурцева

"Акка и император" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

"Деревья не растут на бумаге" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

 

ИОРДАНИЯ

Иса ан-Наури

"Замужество" (рассказ), перевод с арабского В. Шагаля

Фахри Каавар

"Злоключения Фархан Фарх Саида" и другие рассказы, перевод с арабского

И. Рабиновича

 

СИРИЯ

Адонис

Избранные стихотворения

Саадалла Ваннус

"Голова мамлюка Джабера" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и

Т. Путинцевой

"Султан есть султан" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и

Т. Путинцевой

"Слон, ваше величество…" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и

Т. Путинцевой

"Вечер с Абу Халилем аль-Каббани" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена

и Т. Путинцевой

Ханна Мина

"Парус и буря" (роман), перевод с арабского Л. Медведко и В. Шагаля

"Судьба моряка" (роман), перевод с арабского В. Шагаля и Э. Али-заде  

Закария Тамер

"Вкус вишен" (рассказ), перевод с арабского В. Шагаля

Низар аль-Каббани

Избранные стихотворения, перевод с арабского Р. Казаковой

 

ТУНИС

Мухаммед Ларуси аль-Метви

"Халима" (роман), перевод с арабского О. Фроловой

"Шаатуты-баатуты"(рассказ для детей), перевод с арабского О. Власовой

"Подлинная история дядюшки Османа и ловкой Айши" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

Омар бен Салем

"Замкнутый круг" (роман), перевод с арабского В. Шагаля и Л. Тхоржевского

Мухаммед Салех аль-Джабери

"Десять лет и одна ночь" (роман), перевод с арабского Е. Шиковой

Мустафа аль-Мдаини

"Уход в Кровавое Время" (роман), перевод с арабского О. Власовой

Тахар Бекри

Избранные стихотворения

 

МАРОККО

Мухаммед Зефзаф

"Женщина и роза" (роман), перевод с арабского О. Власовой

"Проводник" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

"Засуха" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

Дрис Шрайби

"Простое прошедшее" (роман), перевод с французского В. Орлова

"Козлы" (роман), перевод с французского С. Прожогиной

"Толпа" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

"Расследование на месте" (роман), перевод с французского В. Орлова 

Мубарек Рабиа

"Добрые" (роман), перевод с арабского О. Власовой

Мухаммед Беррада

"История об отрезанной голове" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

Мухаммед Шукри

"Хлебом единым" (роман)

Идрис аль-Хури

"Петух" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

"Пустяковое дело" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

Мустафа аль-Меснави

"Автострада" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой

Идрис ас-Сагир

"Конфискация голоса господина Влади" (рассказ), перевод с арабского

О. Власовой

Абделькерим Галляб

"Мастер Али" (роман), перевод с арабского Б. Чукова

Дрис Шрайби

"Простое прошедшее" (роман), перевод с французского В. Орлова

"Козлы" (роман), перевод с французского С. Прожогиной

"Толпа" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

"Расследование на месте" (роман), перевод с французского В. Орлова

Тахар Бенжеллун

"Святая ночь" (роман), перевод с французского Н. Световидовой

Современная марокканская поэзия

 

ЛИВИЯ

Ибрагим аль-Куни

"Глоток крови" и другие рассказы, перевод с арабского И. Ермакова,

И. Тимофеева, И. Беляцкого и Д. Микульского

"Черный козлик" (рассказ), перевод с арабского И. Ермакова

"Поток" (рассказ), перевод с арабского Д. Кокорина

Камиль Хасан аль-Макхур

"Последнее звено" (рассказ), перевод с арабского Н. Дьякова

Современная ливийская поэзия