Арабская литература
АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Роль арабов в мировой цивилизации связана с возвышением и распространением ислама и основанием империи халифов. Сведения о доисламской истории Аравийского полуострова крайне скудны и изобилуют пробелами. Однако литература у арабов (по большей части поэзия) существовала еще до Мухаммеда (ок. 570–632).
Бедуины выработали необычайно богатый и точный язык. Мы располагаем, благодаря стараниям позднейших филологов, образцами их ораторского искусства, мудрых речений и исторических повествований. Но вдохновеннее всего выражал себя доисламский дух в поэзии. Главными ее темами были самовосхваление, здравицы своему племени, осмеяние, любовь (как правило, оплакивалось расставание с любимыми), скорбь о погибших героях (такие плачи сочиняли в основном поэтессы), а также яркое и непосредственное изображение пустыни, изобилующей ужасами и опасностями, чья природа груба, но и живописна – с ее палящим дневным зноем и безжалостными холодами по ночам, с колючим кустарником и диким зверьем.
Старейшие образцы арабской поэзии восходят к началу 6 в. н.э., т. е. всего лишь столетие отделяет их от зарождения ислама. Конечно, сочинять стихи стали много раньше, но похоже, что лишь к указанному времени окончательно сложился «классический» стиль, отличающийся подчиненной строгим правилам системой размеров, исходящий из долготы слогов, и не менее строгой схемой рифмовки, требующей сквозной единой рифмы на протяжении всего стихотворения, а также принятыми стилевыми особенностями.
Позднейшие филологи, когда золотой век арабской поэзии уже остался в далеком прошлом, собирали старинные стихи и издавали их в виде «диванов» (сборники произведений одного автора или авторов, принадлежащих к одному племени) или антологий, составленных из лучших образцов поэзии. В числе последних – Асмаият, Муфаддалият, Музаххабат и Муаллакат. Из поэтов более всего известны пылкий воитель Антара; ан-Набига аз-Зубьяни, славословивший христианизированных царей Сирии и Месопотамии; и Имру-уль-Кайс, несчастный отпрыск царского рода, умерший в изгнании.
Для мусульман Коран – живое слово Аллаха, и поэтому он не только содержит вечную Истину, но и являет собой совершеннейшее достижение в литературном стиле. Коран неподражаем, а посягнувшие на эту догму и дерзнувшие усомниться в его неповторимости ибн-аль-Мукаффа и Абу-ль-Аля аль-Маарри были объявлены богохульниками и еретиками. В ранних главах книги (суры), где религиозное чувство достигает высочайших вершин и преобладают мотивы превозношения величия Аллаха и трепетного ожидания Страшного Суда, Мухаммед предстает художником, о чьем мастерстве свидетельствует и выбор формальных средств выражения – садж, т. е. своеобразная ритмизованная, с рифмой, проза, заимствованная у арабских прорицателей, но существенно улучшенная. Книга исполнена духа достойного величия, более поздние ее разделы посвящены преимущественно правовым и обрядовым предписаниям. Огромное влияние Корана на развитие позднейшего арабского стиля превращает это раннеарабское произведение в краеугольный камень не только религии арабов, но и их словесности. Период, на протяжении которого сочинялся (или, как скажут мусульмане, «открывался») Коран, занял более 20 лет – с (примерно) 610 н.э. до смерти пророка в 632.
В арабском мире так и не появилось индивидуального авторства в эпосе, беллетристике и драме. Они разрабатывались как безымянные выражения того или иного художественного направления, и это свойственно даже тем произведениям, которые составили наиболее существенную долю арабского вклада в мировую литературу. Художественный вымысел использовался для решения иных задач: например Ибн Сина (Авиценна) написал два романа, скрывая за аллегориями мистическое содержание, а Ибн Туфейль (ум. 1185) в прославленном философском романе Живой сын Бодрствующего повествует о ребенке, оставленном на необитаемом острове и познающем высшую истину с помощью разума, присущего ему от рождения. Путешествие в преисподнюю в Послании прощения Абу-ль-Аля аль-Маарри, возможный источник Божественной комедии Данте, кажется романом, однако сюжет служит лишь поводом для рассуждений на литературные темы. Подобные произведения не умещаются в рамки арабской беллетристики, как и сказка о животных Калила и Димна, принадлежащая к старейшим и знаменитейшим образцам прозы, и не только потому, что это перевод со средневекового персидского (и в конечном счете индийской Панчатантры), но и потому, что сказка преследует прежде всего цели назидания.
СИРИЯ
Адонис
Избранные стихотворения
Саадалла Ваннус
"Голова мамлюка Джабера" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и
Т. Путинцевой
"Султан есть султан" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и
Т. Путинцевой
"Слон, ваше величество…" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и
Т. Путинцевой
"Вечер с Абу Халилем аль-Каббани" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена
и Т. Путинцевой
Ханна Мина
"Парус и буря" (роман), перевод с арабского Л. Медведко и В. Шагаля
"Судьба моряка" (роман), перевод с арабского В. Шагаля и Э. Али-заде
Закария Тамер
"Вкус вишен" (рассказ), перевод с арабского В. Шагаля
Низар аль-Каббани
Избранные стихотворения, перевод с арабского Р. Казаковой
ЛИВАН
Джебран Халиль Джебран
"Сломанные крылья" (повесть), перевод с арабского В. Волосатова
Амин ар-Рейхани
Стихотворения и поэмы, переводы с арабского И. Крачковского,
А. Долининой, А. Миролюбовой, М. Родионова
"Вне стен гарема" (повесть), перевод с арабского М. Дердирова
Михаил Нуайме
"Мои семьдесят лет" (I часть автобиографической трилогии), перевод с
арабского С. Бациевой
АЛЖИР
Ат-Тахир Ваттар
"Туз" (роман), перевод с арабского И. Ермакова
"Землетрясение" (роман), перевод с арабского В. Шагаля
"Любовь и смерть в смутное время" (роман), перевод с арабского
И. Ермакова
"Рыбак и дворец" (роман), перевод с арабского О.Власовой
"Свадьба мула" (роман), перевод с арабского И. Ермакова
Абдельхамид Бенхеддуга
Рассказы,перевод с арабского О. Власовой и С. Иванова
"Южный ветер" (роман), перевод с арабского В. Самодая
"Прозрение" (роман), перевод с арабского О. Власовой и Д. Микульского
"Джазия и дервиши" (роман), перевод с арабского И. Ермакова
Рашид Буджедра
"Обладатель кубка" (роман), перевод с французского И. Волевич
Ассия Джебар
"Жажда" (роман), перевод с французского С. Прожогиной
"Нетерпеливые"(роман), перевод с французского В. Орлова
"Любовь и фантазия" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
Мухаммед Диб
"Африканское лето" (роман), перевод с французского Р. Родиной
"Кто помнит о море" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
"Пляска смерти" (роман), перевод с французского С. Прожогиной
"Бог в стране варваров" (роман), перевод с французского В. Каспарова
"Повелитель охоты" (роман), перевод с французского В. Орлова
Мулуд Маммери
"Забытый холм" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
"Опиум и дубинка" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
"Через пустыню" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
Малек Хаддад
"Перевернутая страница" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
"Я подарю тебе газель" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
"Набережная Цветов не отвечает" (роман), перевод с французского
Н. Световидовой
Катеб Ясин
"Неджма" (роман), перевод с французского
"Порошок мудрости" (пьеса), перевод с французского Ф. Мендельсона
"Осень чиновника"(рассказ), перевод с арабского О. Демкиной и
Д. Макарова
Современная алжирская поэзия
ЕГИПЕТ
Таха Хусейн
"Дни" (роман-трилогия),перевод с арабского И. Крачковского и
Л. Степанова)
"Зов горлицы" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой
Тауфик аль-Хаким
"Возвращение духа" (роман), перевод с арабского М. Салье
"Записки провинциального следователя" (повесть), перевод с арабского
А. Городецкой и Н. Усманова
"Милый Хасхас" (пьеса), перевод с арабского К. Юнусова
"Лотерея" и другие рассказы, перевод с арабского
Нагиб Махфуз
"Предания нашей улицы" (роман), перевод с арабского В. Кирпиченко
"Вор и собаки" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой
"Зеркала" (роман), перевод с арабского В. Кирпиченко и С. Кирпиченко
"Путь" (роман), перевод с арабского И. Тимофеева
"Родопис" (роман), перевод с арабского К. Юнусова
"Пансионат "Мирамар" (роман), перевод с арабского Г. Лебедева
"Уважаемый господин" (роман), перевод с арабского Т. Деминой
Рассказы
Юсеф Идрис
"Грех" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой
"Вечерний марш" (рассказ), перевод с арабского Е. Стефановой
Гамаль аль-Гитани
"Зейни Баракят" (роман), перевод с арабского Т. Кузьминой
Абдеррахман аль-Хамиси
Избранные стихотворения, перевод с арабского С. Голубева
Юсеф ас-Сибаи
"Земля лицемерия" (роман), перевод с арабского А. Тимошкина
Мухаммед Юсуф аль-Куайид
"Происшествие на хуторе аль-Миниси" (повесть), перевод с арабского
В. Кирпиченко
"Это происходит в Египте в наши дни" (повесть), перевод с арабского
В. Кирпиченко
"Война на земле Египта" (повесть), перевод с арабского В. Кирпиченко
"Кто боится Кэмп-Дэвида?" (повесть), перевод с арабского О. Власовой
Шериф Хетата
"Железное око" (роман), перевод с арабского
"В сетях" (роман), перевод с арабского
Мустафа Махмуд
"Паук" (повесть), перевод с арабского О. Власовой
Мухаммед аль-Мехзанги
"Следующий" (Записки египетского врача) (рассказы), перевод с арабского
И. Ермакова
Самир Абдельбаки
"История про кота" (сказка), перевод с арабского О. Власовой
ИРАК
Абдель Рахман Муниф
"Деревья… и убийство Марзука" (роман), перевод с арабского
Е. Стефановой
"Марафон" (роман), перевод с арабского Д. Згерского
"К востоку от Средиземноморья" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова
Гаиб Туама Фарман
"Муки рождения" (роман), перевод с арабского Е. Стефановой
Зу-н-Нун Аййуб
"Доктор Ибрахим" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова
Абд ар-Рахман Маджид ар-Рубейи
"Королевство деда" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова
Бурхан аль-Хатыб
"Самийя из Александрии" (повесть), перевод с арабского Б. Чукова
Сами ан-Насрави
"За стеной" (роман), перевод с арабского О. Власовой
Саади Юсуф
Избранные стихотворения
ПАЛЕСТИНА
Гасан Каннафани
"Возвращение в Хайфу" (повесть), перевод с арабского Е. Сидорова
"Люди под солнцем" (повесть),перевод с арабского Д. Микульского
"Что вам осталось" (повесть), перевод с арабского Е. Сидорова
"Слепой и глухой" (повесть), перевод с арабского Г. Косача
"Умм Саад" (повесть),перевод с арабского И. Ермакова
Рассказы
Махмуд Дервиш, Муин Бсису
Письмо израильскому солдату, перевод с арабского Р. Казаковой
Махмуд Дервиш
Муин Бсису
"Шахта" (пьеса), перевод с арабского И. Беляева
Самих аль-Касем
Эмиль Хабиби
"Тепло песни, которую не спела Фейруз" (рассказ), перевод с арабского С. Бурцева
"Странные события, связанные с исчезновением Саида Абу ан-Нахса аль-Муташаиля" (роман), перевод с арабского Д. Микульского
"Миндаль наконец зацвел" (рассказ), перевод с арабского О. Фроловой
Сахр Халифа
"Подсолнух" (роман), перевод с арабского Д. Микульского
Яхья Яхлюф
"Наджран в час испытаний" (роман), перевод с арабского В. Шагаля
Рассказы, перевод с арабского Г. Косача
Рашад Абу Шавир
"Плач на груди любимой" (повесть), перевод с арабского В. Шагаля
"Возмездие" (рассказ), перевод с арабского С. Бурцева
"Акка и император" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
"Деревья не растут на бумаге" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
ИОРДАНИЯ
Иса ан-Наури
"Замужество" (рассказ), перевод с арабского В. Шагаля
Фахри Каавар
"Злоключения Фархан Фарх Саида" и другие рассказы, перевод с арабского
И. Рабиновича
СИРИЯ
Адонис
Избранные стихотворения
Саадалла Ваннус
"Голова мамлюка Джабера" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и
Т. Путинцевой
"Султан есть султан" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и
Т. Путинцевой
"Слон, ваше величество…" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена и
Т. Путинцевой
"Вечер с Абу Халилем аль-Каббани" (пьеса), перевод с арабского Т. Муазена
и Т. Путинцевой
Ханна Мина
"Парус и буря" (роман), перевод с арабского Л. Медведко и В. Шагаля
"Судьба моряка" (роман), перевод с арабского В. Шагаля и Э. Али-заде
Закария Тамер
"Вкус вишен" (рассказ), перевод с арабского В. Шагаля
Низар аль-Каббани
Избранные стихотворения, перевод с арабского Р. Казаковой
ТУНИС
Мухаммед Ларуси аль-Метви
"Халима" (роман), перевод с арабского О. Фроловой
"Шаатуты-баатуты"(рассказ для детей), перевод с арабского О. Власовой
"Подлинная история дядюшки Османа и ловкой Айши" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
Омар бен Салем
"Замкнутый круг" (роман), перевод с арабского В. Шагаля и Л. Тхоржевского
Мухаммед Салех аль-Джабери
"Десять лет и одна ночь" (роман), перевод с арабского Е. Шиковой
Мустафа аль-Мдаини
"Уход в Кровавое Время" (роман), перевод с арабского О. Власовой
Тахар Бекри
Избранные стихотворения
МАРОККО
"Женщина и роза" (роман), перевод с арабского О. Власовой
"Проводник" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
"Засуха" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
Дрис Шрайби
"Простое прошедшее" (роман), перевод с французского В. Орлова
"Козлы" (роман), перевод с французского С. Прожогиной
"Толпа" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
"Расследование на месте" (роман), перевод с французского В. Орлова
Мубарек Рабиа
"Добрые" (роман), перевод с арабского О. Власовой
Мухаммед Беррада
"История об отрезанной голове" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
Мухаммед Шукри
"Хлебом единым" (роман)
Идрис аль-Хури
"Петух" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
"Пустяковое дело" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
Мустафа аль-Меснави
"Автострада" (рассказ), перевод с арабского О. Власовой
Идрис ас-Сагир
"Конфискация голоса господина Влади" (рассказ), перевод с арабского
О. Власовой
Абделькерим Галляб
"Мастер Али" (роман), перевод с арабского Б. Чукова
Дрис Шрайби
"Простое прошедшее" (роман), перевод с французского В. Орлова
"Козлы" (роман), перевод с французского С. Прожогиной
"Толпа" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
"Расследование на месте" (роман), перевод с французского В. Орлова
Тахар Бенжеллун
"Святая ночь" (роман), перевод с французского Н. Световидовой
Современная марокканская поэзия
ЛИВИЯ
Ибрагим аль-Куни
"Глоток крови" и другие рассказы, перевод с арабского И. Ермакова,
И. Тимофеева, И. Беляцкого и Д. Микульского
"Черный козлик" (рассказ), перевод с арабского И. Ермакова
"Поток" (рассказ), перевод с арабского Д. Кокорина
Камиль Хасан аль-Макхур
"Последнее звено" (рассказ), перевод с арабского Н. Дьякова
Современная ливийская поэзия